چهارشنبه, 02 ارديبهشت 1394 00:00

بوف کور به چند زبان ترجمه شده؟

نوشته: ماني شهرير
این مورد را ارزیابی کنید
(6 رای‌ها)

بوف کورwidth='120pxبوف کور
نویسنده: صادق هدایت
ناشر: انتشارات صادق هدایت
سال نشر: 1383 (چاپ 1)
قیمت: 15000 تومان
تعداد صفحات: 120 صفحه
شابک: 964-95477-1-1
داستان از زبان راوی اول شخص مذکری حکایت می‌شود که حرفه‌اش نقاشی روی قلمدان است. او در منطقه‌ای بیرون شهرری زندگی می‌کند و برای خواننده شرح می‌دهد که چگونه به طرز مرموزی همیشه نقش یکسانی را بر روی همه قلمدان‌هایی که تزئین آنها را برعهده می‌گیرد، می‌کشد. در این نقش دختری که لباس سیاه بر تن دارد، گل نیلوفری آبی را به پیرمردی که در زیر درختی چمباتمه زده هدیه می‌دهد. ماجرا از جایی شروع می‌شود که روزی راوی این دختر را که مدتها نقش او را بر روی قلمدان‌ها می‌کشیده در واقعیت می‌بیند و این دیدار زندگی او را به کلی دگرگون می‌کند ...

اگر این کتاب را می‌خواهید ...

ترجمه فهرست "کتاب‌هایی که به بیشترین زبان‌های دنیا ترجمه شده‌اند"، به جز "ماجراهای آلیس در سرزمین عجایب"، توجه‌ام را به کتاب دیگری هم جلب کرد. دوستی در ذیل آن فهرست اشاره کرده بود که کتاب "بوف کور" صادق هدایت احتمالا به حدود 30 زبان ترجمه شده است و ... شاید بد نباشد نام آن کتاب را هم به فهرست ترجمه شده، اضافه کنیم.

این اشاره باعث شد که چند شب پیش ویرم بگیرد و بنشینم ببینم چند ترجمه از "بوف کور" را می‌توانم پیدا کنم. در انجام این تحقیق اینترنتی البته کمی "گیج‌بازی" درآوردم (در ذیل توضیح می‌دهم) وگرنه احتمالا با صرف زمان کمتری می‌توانستم به مجموعه‌ای که در این مطلب بهتان معرفی می‌کنم، برسم. اما خب به هر حال با گیج‌بازی یا بدون گیج‌بازی حاصل فهرستی شد "مستند" از ترجمه‌هایی که از روی "بوف کور" صورت گرفته. تعداد یافته‌های من البته هنوز به 30 زبان نرسیده، اما مطمئنم که جستجویم کامل نبوده و احتمال این وجود دارد که دوستان دیگر بتوانند ترجمه‌های جامانده‌ای را معرفی کنند تا شاید بالاخره "بوف کور" به نزدیکی‌های رکورد مورد نظر برسد.

به هر حال تا اینجای کار هم تعداد ترجمه‌های ردیابی شده آنقدر هست که بپذیریم "بوف کور" احتمالا شناخته‌شده‌ترین اثر ادبیات داستانی ایران در سطح جهان است.

اما روش من برای پیدا کردن این ترجمه‌ها!

کار را با جستجوی نام صادق هدایت در وب‌سایت‌های آمازون به زبان‌های مختلف شروع کردم. این قسمت کار آسان بود، چون این سایت‌ها به متداول‌ترین زبان‌های جهان (انگلیسی، فرانسه، اسپانیایی، ...) هستند و تقریبا در همه‌شان هم ترجمه "بوف کور" بدون زحمت پیدا شد. همین‌جا اضافه کنم که در بعضی از زبان‌ها، مثل انگلیسی، چند ترجمه مختلف از روی کتاب صورت گرفته. اما من در هر مورد با یافتن یک ترجمه کار را برای آن زبان خاتمه داده‌ام و دیگر به دنبال ترجمه‌های مختلف به یک زبان نرفته‌ام.

پس از سرکشی به سایت‌های آمازون، برای جستجو به سراغ Google عزیز رفتم! با استفاده از Google Translate نام کتاب، The Blind Owl را به زبان‌های مختلف ترجمه کردم و بعد خروجی حاصل در هر زبان را در Google جستجو کردم. از آنجا که از هیچکدام از زبان‌های مورد بررسی سر درنمی‌آوردم، در اغلب موارد در بررسی صفحات بازیابی شده به شکل و شمایل صفحات نگاه می‌کردم تا ببینم کدامیک ظاهری دارند که به معرفی یک کتاب شبیه باشند. البته در بعضی از موارد هم دوباره محتوای صفحات بازیابی شده را از فیلتر Google Translate گذراندم تا مطمئن شوم در ثبت اطلاعات اشتباهی فاحش نکرده باشم!

اما حکایت "گیج‌بازی"! امروز که نشستم تا این یافته‌ها را برایتان بنویسم، سری هم به صفحه مربوط به "بوف کور" در وب سایت wikipedia (نسخه انگلیسی) زدم. در آنجا متوجه شدم بخشی از توضیحات آورده شده درباره کتاب، به معرفی ترجمه‌های صورت گرفته از روی آن به زبان‌های مختلف اختصاص دارد. یعنی اگر زودتر به صرافت می‌افتادم تا wikipedia را هم کنترل کنم، خیلی سریع‌تر سرنخی از بسیاری ترجمه‌هایی که با روش فوق‌الذکر پیدا کرده‌ام، می‌یافتم (بگذریم که حالا فهرست جیره‌کتاب خیلی از فهرست wikipedia کامل‌تر است و البته مستندتر!)

نکته آخر اینکه با جستجو به دنبال "صادق هدایت" در بانک اطلاعات وب سایت "کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران" چیزی در حدود چهل صفحه فهرست منابع مختلف بازیابی می‌شود. من همینطور سرسری همه صفحات را مرور کردم و بعید می‌دانم بیش از دو یا سه ترجمه از ترجمه‌هایی را که پیدا کرده‌ام در میان فهرست منابعی که کتابخانه در اختیار دارد، دیده باشم. تصور می‌کنم کتابخانه ملی اولین مرجعی باشد که وظیفه تهیه و جمع‌آوری این ترجمه‌ها برعهده‌اش است. البته حق است پیش از "غر غر" بیشتر، یکبار بانک اطلاعاتی را به دنبال نام کتاب در هر زبان جستجو کنم که فعلا فرصت آن پیش نیامده!

خب دیگر نکته‌ای نمانده، جز تقاضا از خوانندگان برای تکمیل این فهرست. لطفا اگر از وجود ترجمه "بوف کور" به زبان دیگری اطلاع دارید، با ارسال نامه موضوع را (حتی‌الامکان به همراه پیوندی به مستند ترجمه مورد نظرتان) به جیره‌کتاب اطلاع دهید تا بتوانیم فهرست را کامل‌تر نماییم (توجه: هرچه کردم سرنخی از ترجمه‌های ژاپنی، ارمنی، اندونزیایی، اردو، و هندی کتاب نیافتم. علاقمندان به کارآگاه‌بازی فرهنگی بشتابند!)

زبانمترجمعنوان کتاب‌ردیف
انگلیسی D.P. Costello The Blind Owl 1
آلمانی Shahram Karimi Die blinde Eule 2
اسپانیایی María Isabel Reverte La lechuza ciega 3
فرانسه Roger Lescot La Chouette aveugle 4
ایتالیایی M. Guarnaschelli La civetta cieca 5
ترکی Behçet Necatigil Kör Baykuş 6
یونانی Bright Sidiropoulou h tyfli koukouvagia / h τυφλή κουκουβάγια 7
عربی إبراهیم الدسوقی شتا البومة العمیاء 8
دانمارکی Verner Jul Andersen Den blinde ugle 9
فنلاندی Henri Broms Sokea pöllö 10
روسی A. Rosenfeld Слепая сова 11
ویتنامی ? con cú mù 12
سوئدی Bo Utas Den blinda ugglan 13
رومانیایی Gheorghe Iorga Bufnita oarba 14
لهستانی Barbara Majewska Ślepa sowa 15
بوف کورwidth='120pxبوف کور
نویسنده: صادق هدایت
ناشر: انتشارات صادق هدایت
سال نشر: 1383 (چاپ 1)
قیمت: 15000 تومان
تعداد صفحات: 120 صفحه
شابک: 964-95477-1-1
داستان از زبان راوی اول شخص مذکری حکایت می‌شود که حرفه‌اش نقاشی روی قلمدان است. او در منطقه‌ای بیرون شهرری زندگی می‌کند و برای خواننده شرح می‌دهد که چگونه به طرز مرموزی همیشه نقش یکسانی را بر روی همه قلمدان‌هایی که تزئین آنها را برعهده می‌گیرد، می‌کشد. در این نقش دختری که لباس سیاه بر تن دارد، گل نیلوفری آبی را به پیرمردی که در زیر درختی چمباتمه زده هدیه می‌دهد. ماجرا از جایی شروع می‌شود که روزی راوی این دختر را که مدتها نقش او را بر روی قلمدان‌ها می‌کشیده در واقعیت می‌بیند و این دیدار زندگی او را به کلی دگرگون می‌کند ...

اگر این کتاب را می‌خواهید ...

خواندن 6514 دفعه

9 نظر

  • پیوند نظر Yerasil دوشنبه, 29 مرداد 1397 10:42 ارسال شده توسط Yerasil

    «بوف کور» به زبان قزاقی ترجمه شد

    https://www.isna.ir/news/97052714068/%D8%A8%D9%88%D9%81-%DA%A9%D9%88%D8%B1-%D8%A8%D9%87-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%82%D8%B2%D8%A7%D9%82%DB%8C-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D8%B4%D8%AF
    جهانگیر هدایت از ترجمه «بوف کور» صادق هدایت به زبان قزاقی خبر داد.

    برادرزاده این نویسنده به ایسنا گفت: این شاهکار صادق هدایت توسط خانم دکتر آیناش قاسم در قزاقستان همراه با داستان «سگ ولگرد» صادق هدایت ترجمه و منتشر شده است.

  • پیوند نظر م. گ یکشنبه, 19 فروردين 1397 17:10 ارسال شده توسط م. گ

    ترجمه دیگری از بوف کور در سال 1992
    از Juan Abeleira و
    Zara Behnam
    تحت عنوان el búho ciego
    وجود دارد

  • پیوند نظر میلادی چهارشنبه, 19 مهر 1396 07:32 ارسال شده توسط میلادی

    واقعا خیلی خوبه
    تشکر ویژه

  • پیوند نظر نيوشا سه شنبه, 26 خرداد 1394 10:45 ارسال شده توسط نيوشا

    با سلام دوباره. بوف كور يك بار به زبان اردو وبه همين نام ترجمه شده . مترجم : اجمل كمال.

    دو بار هم به زبان مالايام در هند ترجمه و چاپ شده.

  • پیوند نظر نيوشا سه شنبه, 26 خرداد 1394 10:15 ارسال شده توسط نيوشا

    سلام. چند سال پيش "بوف كور" به زبان كره اى هم منتشر شده . مترجم : هيسون هو. ناشر: الكميست بوكز

    در مورد زبان هاى اردو و هندى هم از اساتيدم ميپرسم و اطلاع ميدم.

  • پیوند نظر احسان پنج شنبه, 24 ارديبهشت 1394 13:29 ارسال شده توسط احسان

    باعثه افتخاره

  • پیوند نظر شریفی چهارشنبه, 09 ارديبهشت 1394 17:35 ارسال شده توسط شریفی

    بوف کور دو بار به زبان کردی(کوردی) ترجمه شده است کi گویا ترجمه سومی هم در راه است

  • پیوند نظر ایلا شنبه, 05 ارديبهشت 1394 10:22 ارسال شده توسط ایلا

    دمتون گرم آقای شهریر مث همیشه عالی

  • پیوند نظر علی شنبه, 05 ارديبهشت 1394 06:31 ارسال شده توسط علی

    خسته نباشید. دستمریزاد

نظر دادن

از پر شدن تمامی موارد الزامی ستاره‌دار (*) اطمینان حاصل کنید. کد HTML مجاز نیست.

با ما در تماس باشيد

تلفن: 88718488 - 021 و 88105248 - 021

نشاني پست الكترونيك: info@jireyeketab.com

دريافت پيام كوتاه (SMS): 02188718488

نشاني پستي: تهران، صندوق پستي 1886-15875

ما را دنبال كنيد

در تلگرام:
https://telegram.me/jireyeketab

در فيس‌بوك:
https://www.facebook.com/jireyeketab

در گوگل‌پلاس:
http://google.com/+Jireyeketab4u